The
many teachings of the Buddha are written down in traditional scriptures.
The
oldest collection of these were written in Pali and Sinhalese language, and
they form the basic of the current Thervada tradition known as the Pali Canon.
The teachings of the Mahayan school were written in Sanskrit, which were
subsequently translated into Chinese, Japanese, Korean and Tibetan languages.
234 Now let us familiarize ourselves with the structure of the Buddhist scriptures - the
Tipitaka. The word ‘pitaka’ means ‘a
basket’, a word used because just as workmen
in ancient India relayed baskets of earth from the head of one person
to the next, the Dhamma was passed from the
memory of the teacher to that of
the student.
The
prefix ‘ti’ means ‘three’ and hence
Tipaka means the Three Baskets.
The
early Buddhist canon is traditionally referred to as the “Three Baskets”
(Sanskrit:
Tripitaka; Pali: Tipitaka).
These
three Baskets are:
the
Sutta Pitaka - the Basket of discourses,
the
Vinaya Pitaka - the Basket of Discipline, and
the
Abhidhamma Pitaka - the Basket of Analysis.
According
to Buddhist tradition, this division was instituted at the First Buddhist
Council not long after the pari-nirvana of the Buddha. This canon was written in
the Pali language which is believed to have been derived from a dialect used in
the region of Magadha .
The
Second Council introduced some modifications to the rules of monastic
discipline, and later councils added other texts to the canon. The canon was
transmitted orally, but after a time of political and social turmoil King
Vattagamani of Sri Lanka (formerly known as Ceylon ) ordered that it be
committed to writing. This was accomplished between 35 and 32 BCE. The Suttas
and Vinaya were written in Pali, but some of the commentaries were in Sinhala.
The Sinhala texts were translated into Pali in the 5th centuries CE.
Suttas:
Discourse spoken by the Buddha, and sometimes by his immediate disciples.
The
word ‘sutta’ literally means ‘a thread’ and the Buddha's discourses are
called this because each of them has a ‘thread of meaning’ or a ‘line of
argument’ running through them.
235 The Sutta Pitaka section of the Pali canon
is the collection of general teachings by the Buddha, traditionally divided
into five collections (nikaya).
1.
The Digha Nikaya - the Collection of Long Discourses - contains thirty-four
discourses which, as the name suggests,
are of considerable length.
2.
The Majjhima Nikaya - the Collection of Middle Length Discourses - contains a hundred and fifty discourses which
again, as the name suggests, are neither
very long nor very short.
3.
The Samyutta Nikaya - the Collection of Kindred
Discourses - in which 7562 discourses are grouped according to subject
matter.
4.
The Anguttara Nikaya - the Collection of Gradual Discourses. ‘Anguttara’' literally means ‘up
by one’ because the nine thousand
five hundred and fifty seven discourses in this collection are classified in ascending order from one to eleven.
5.
The Khuddaka Nikaya - the Miscellaneous Collection - which consists of fifteen quite separate works
which, because of their distinctiveness, could not be fitted into any of the
other four Nikayas.
We
will now briefly look at some of the more important works in this collection.
The
Dhammapada is undoubtly the most popular and
well-known of all works in the
Tipitaka. It is a collection of
423 verses (gatha) spoken by the Buddha at different times, and arranged
into twenty-three chapters roughly according to subject.
The
Dhammapada has been translated more than
any other Buddhist work. The Udana - the
Verses of Uplift - derives its name from the fact that each of the eighty discourses
it contains is finished by one or
more inspiring or uplifting averses (Udana). Very similar to
the Udana is the Itivuttaka - the Thus
Said - which contains 112 discourses, again summed up at the end by a verse or
verses.
236 The Sutta Nipata - the Discourse Collection
- contains fifty-five discourses
in the form of poems, consisting of 1149 verses altogether. The Mangala
Sutta, the Metta Sutta and several other popular discourses are found in
this work.Because most of its discourses
date from the early years of the Buddha's career, and because many of them are of considerable literary merit, the Sutta Nipata is one of the most important
books in the Tipitaka. Two other works of great beauty are the Theragatha -
the Verses of the Monks, and the Therigatha - the Verses of the Nuns, containing
164 and 72 poems respectively, written by some of the Buddha's disciples.
Some
of the poems are autobiographical, some praise the Buddha, others celebrate the
beauties of nature or the joy of Enlightenment.
The
“minor” (Khuddaka) Discourses, which comprises the largest section of the canon
and the one that contains the widest variety of materials. It includes stories
of the Buddha’s former births (Jitaka), which report how he gradually perfected
the exalted qualities of a Buddha;
accounts of the lives of the great disciples (apadana); didactic verses
(gatha); an influential work entitled the Path of Truth (Dhammapada); and a
number of other important texts.
The
biggest book in the Khuddaka Nikaya is the Jataka - the Birth Stories. The
Jataka consists of 547 stories
drawn from ancient Indian folklore and given a Buddhist flavour by making the
hero of each story the Buddha in one of
his former lives.
Although
flavour the Jatakas are legendary in nature, each of them contains an important
moral. In fact, the Jatakas have been used for centuries to teach Buddhist ethical ideals to simple folk. The
remaining books in the Khuddaka Nikaya date from a later period than the rest of the Tipitaka and are
of less significance today.
237 The second major division in the Tipitaka is
the Vinaya Pitaka - the Basket of Discipline -
which is made up of five books.
The
Vinaya Pitaka section of the Pali canon consists of rules of conduct, which are
mainly concerned with the regulation of the monastic order; i.e. the rules for
monks and nuns,procedures for monastic administration, and some events in the life of the Buddha. It also
records some of the early history of the
monastic community, including an account
of the First and the Second Councils.
Most
of these are derived from specific cases in which Buddha was asked for a ruling
on the conduct of particular members of the order, and the general rules he
promulgated still serve as the basis for monastic conduct. The Buddha never
gave an exhaustive ‘list of rules’. However, the Vinaya section consists of
five books:
1. Parajika Pali
2. Pacittiya Pali
3. Mahavagga Pali
4. Culavagga Pali
5. Parivara Pali
238 The third and final divisions is the Abhidhamma Pitaka- the Basket of Analysis,
which includes scholastic treaties that codify and interpret the teachings
attributed to the Buddha.
The
Abhidhamma Pitaka section includes seven treaties, which organises the doctrines
of particular classes of Buddha’s discourses. The Abhidhamma writers attempted
to systematise the profusion of teachings
attributed to Buddha into a coherent philosophy. Their texts classify
experience in terms of impermanent groupings of factors referred to as Dhamma
which in aggregation
groupings
are the focus of the doctrine (Dhamma) taught by Buddha.
The
Abhidhamma section consists of seven books:
1. The Dhammasangani Pali
2. Vibhanga Pali Book of Analysis
3. Dhatukatha Pali
4. Puggalapannatti Pali
5. Kathavatthu Pali
6. Yamaka Pali
7. Patthana Pali
One
of these books, the Kathavattu - the Points of Controversy- contains points of doctrine discussed during the Third Council, and thus is the latest book to be included in the Tipitaka. The other
books contain lists of the constituents of
mind and matter, what cause has what effect, and the analysis of different personality types.
The earliest book in the Abhidhamma was probably composed about 150 years after
the passing of the Buddha and the latest, the Kathavatthu in about 253 BC. As such, the Arbi-dhamma Pitaka was not
recited during the First Council, but was
added to the Tipitaka at a later time. The nature, date and
style of the Arbidhamma means that
it is the least relevant part of the
Tipitaka. The Vinaya is of relevance to monks and nuns, while the Sutta Pitaka,
containing as it does the Dhamma in the Buddha's own words, is the most important of all Buddhist literature.
239 As we can see from what has been said above,
the Sutta Pitaka is of considerable length, in fact well more than thirty volumes
are required for the complete English translation. However, in order to aid
memory at the time when they were orally transmitted, the discourses contain
numerous and frequent repetitions which extend their length considerably. Also,
discourses are sometimes repeated word for word or in a very similar form in two
different places.
For
example, the Satipatthana Sutta occurs in both the Digha and the Majjhima
Nikaya, and the most of the Brahma Vagga in the Dhammapada is repeated in the
Sutta Nipata. It must also be understood that the Sutta Pitaka contains some
discourses spoken by the Buddha's disciples.
240 The Tipitaka has come down to us in an ancient Indian language called Magadhi so called because it was the vernacular
of the kingdom of Magadha and parts of Kosala where the Buddha spent much of his
life. Eventually Magadhi came to be
called Pali, meaning 'text', that is, the languageof the text.
Not
all scholars agree that the Buddha spoke Pali, but if he did, there is little
doubt that he spoke a language very similar to it. The great philologist
Wilhelm Geiger says that"Pali should be regarded as a form of
Magadhi, the language in which Buddha himself had
preached."
Professor
Rhys Davids in the introduction to his Pali-english Dictionary says: “the Pali
of the canonical books is based on that standard Kosala vernacular as spoken in
the 6th and 7th century BC.. That
vernacular was the mother tongue of the Buddha.” People sometimes ash whether it is necessary to learn Pali in order to understand the
Dhamma properly.
During
the Buddha's lifetime there were two monks who wished to put all his words into
Sanskrit verse (Chandaso) because Sanskrit, being a dead language, never changed
and thus the meaning of the Buddha's
words would never be lost. The Buddha refused, and went on to say:
I allow you, monks, to learn the words of the
Buddha each in your own language.
The
Buddha's message to humankind relates to experience and can be understood
through experience, not by fossilizing it in a dead language. Obviously, while
it might be useful to know some Pali words, the Buddha wanted us to learn the Dhamma in our own
language, knowing that was the best way to understand it and to communicate it
to others.
241 It is easy to find any reference one might want in sacred texts like the Bible or the Koran, because such books are carefully divided into chapters
and subdivided into verses. But because of the Tipitaka's size and
diversity, a standard reference system has yet to be devised.
Probably
the best and most widely used reference system for the Tipitaka is that used in
the Pali Text Society's editions and translations, and thus we will familiarize
ourselves with this system. In the top right hand corner of the left hand page
of the PTS English translation of the
Tipitaka is a Roman numeral followed by a
number.
The
first refers to the volume of the work while the second refers to the page in
the original Pali text. Thus if we are reading
a book and it quotes the Tipitaka with the
references, say, A II 150, and we
wanted to check the quote, this is what we would do. We would go to the Tipitaka, locate the Anguttara Nikaya ( ‘A’ stands for
Anguttara Nikaya, the Collection
of Gradual Discourses), get the second volume (IIindicates Volume Two) and
turn the pages, looking at the top right
hand corner of the left hand page, until we got to 150.
On
that page or nearby it, we would find the passage quoted in the book we were reading. Some works
in the Tipitaka, like the Dhammapada, the Sutta Nipata, the Theragatha and the Therigatha,
are all in verse, so' the references for
these works will simply be to the work and the verse number.
Thus
the reference for 53rd verse in the Dhammapada would beDp 53 or the 410th verse
in the Sutta Nipata would be Sn410. It may
take time to get used to using this reference system but once we
do, the Tipitaka will reveal its many hidden treasures to us.
Scriptures
– Other Collections
Other
schools developed their own distinctive canons, many of which have very
different collections of texts, although the doctrines and practices they
contain are similar.
Some
schools developed their own distinctive canons, many of which have very
different collections of texts, although the doctrines and practices they
contain are similar. Some schools, such as the Sarvastivadins, used Sanskrit
for their canons, but today only fragments of these collections exist, mostly
in Chinese translations. Although Mahayana schools developed an impressive
literature, there does not seem to have been an attempt to create a Mahayana
canon in India . The surviving Mahayana
canons were all compiled in other countries. Canons compiled in Mahanaya
countries contain much of the material of the Pali canon, but they also include
Mahanaya sutras and the other texts not found in the Pali canon.
The
Chinese canon contains Mahayana sutras, Indian philosophical treatises,
and a variety of other texts, but its compilation was not systematic (as
compared to the Tibetan canon).
The
Tibetan canon consists of the Kangyur and Tengyur, and contains a wealth
of Mahayan sutras translated from Sankrit, treatises (shastra) by important
Indian Buddhist thinkers, tantras and tantric commentaries, and miscellaneous
writings that were deemed important enough to include in the canon. The Tibetan
translators had access to a wide range of literature, due to the fact that the
canon was collected in Tibet many centuries after the
Chinese one.
In
addition to this canonical literature; each school of Buddhism has created literature
that it considers to be authoritative. It is noteworthy that the Buddha never
encouraged one authoritative ‘fixed and firm’ set of scriptures, as A.G.S.
Kariyawasam noted.
Once
a couple of bhikkhu suggested to the Buddha that his teaching be written down in
a rigid language wherein even a dot cannot be altered as in Vedic Sanskrit. The
Buddha categorically disapproved the suggestion stating that it would be an
offence to do so and laid it down as a directive that each person or a group of
persons should master his teaching in their own mother tongue (sakaya
niruttiya).
沒有留言:
張貼留言